Uitwisseling | Exchange 


01 

Broek met Puck Rebung motieven  

Minutieus geborduurde motieven van varenbladeren in gouddraad sieren deze broek. Vermoedelijk is deze gedragen door mannen aan het hof van de sultan. 

Pair of trousers with Puck Rebung motif  

These trousers are decorated with fern leaf motifs painstakingly embroidered in gold thread. This was probably worn by men at the sultan’s court.  


02 

Hemd – Kebaja 

De kantpatronen van deze bloes verraden duidelijk Nederlandse invloeden. Deze kebaya wordt begin 20ste eeuw gedragen door Anna Jeanne Marie van Vleuten, dochter van de resident van Serang, West-Java.      

Shirt – Kebaja 

The lace patterns of this blouse clearly reveal Dutch influence. This kebaya was worn in the early 20th century by Anna Jeanne Marie van Vleuten, a daughter of the resident of Serang, West Java.  


03 

Hoofddeksel van een edelman – Sonkok  

Een edelman aan het hof van de sultan van Palembang droeg dit hoofddeksel. De stijl en vormgeving zijn duidelijk beïnvloed door het Midden-Oosten. Hoofddeksels in deze vorm werden veel gedragen door moslimmannen.   

Cap of a nobleman – Sonkok  

This cap was worn by a nobleman at the court of the sultan of Palembang. The style and design are clearly influenced by the Middle East. Such caps were worn by many Muslim men.  


04 

Muts van een hadji – Kupiah  

Een kupiah wordt gedragen door mannen van aanzien in Aceh, vooral bij ceremonies zoals een bruiloft. Dit hoofddeksel is gemaakt in Aceh, maar de vorm, het materiaal en de vervaardigingswijze komen overeen met specifieke hoofddeksels uit Mekka.    

Cap of a hadji – Kupiah  

Caps like these called kupiahs were worn by prestigious men in Aceh, especially at ceremonies like weddings. This kupiah was made in Aceh, but the shape, material and method of fabrication are all the same as those of specific caps from Mecca.  


05  

Jak van geklopte boombast  

Vissen, een schildpad, vogels en mensen, de maan en de zon; alles komt samen in dit bijzondere jak van boombast uit de Molukken. De tekst op het jakje is in het Maleis. In Arabisch schrift staat daar: ‘Dit is een jakje van een inwoner van Galela’.  

Jacket made of bark cloth  

Fish, a turtle, birds and people, the moon and the sun: all things are united in this special jacket from the Maluku Islands made from tree bark. The text on the jacket is in Malay. In Arabic script it reads: ‘This is a jacket of an inhabitant of Galela.’  


06 

Sarong 

In de uitbundige versiering van deze sarong lijken de speelkaarten een vreemde eend in de bijt. Die verraden de invloed van de Peranakan-Chinezen op de Indonesische kledingstijl. 

Sarong 

The playing cards that feature on this exuberantly decorated sarong may seem a bit out of place. They betray the Peranakan Chinese influence on the Indonesian clothing style.  


07 

Geweven en geborduurd blauw borstdoek – Ba’a tobuku 

Verschillende Indonesische sporen komen samen in deze doek. De doek is geweven in Sulawesi en via handelscentrum Ternate bij de Sahu in Halmahera terechtgekomen. Zij borduurden motieven op de randen en zetten zo hun eigen stempel op het textiel.   

Woven and embroidered blue scarf – Ba’a tobuku  

This piece of textile unites various aspects of Indonesia. The cloth was woven in Sulawesi and ended up with the Sahu in Halmahera via Ternate, a trading centre. They embroidered the cloth’s edges with motifs, making their own mark on the textile.  


08 

Sarong – Kain panjang 

‘Van regen zwangere wolken’ is het motief op deze indrukwekkende wikkelrok. Dit Chinese patroon staat voor vruchtbaarheid en nieuw leven. De sarong is een mix van Chinese en Indonesische invloeden. Chinese handelaren vervoerden zijde en porselein naar de Indonesische eilanden. Soms trouwden zij daar en bleven er voorgoed wonen. Hun kinderen werden Peranakan-Chinezen genoemd. In hun kledingstijl combineerden zij Chinese en Indonesische elementen tot nieuw design.   

Peranakan-vrouwen droegen vaak net als Javaanse vrouwen een sarong en lange bloes. De batikrokken waren versierd met Chinese geluksmotieven en de bloezen met Chinees borduurwerk.  

Sarong – Kain panjang  

The motif of this impressive wraparound skirt is ‘clouds pregnant with rain’. This Chinese pattern symbolises fertility and new life. The sarong is a mix of Chinese and Indonesian influences. Chinese traders transported silk and porcelain to the Indonesian islands. They sometimes married there and stayed on. Their children were called Peranakan Chinese. Combining Chinese and Indonesian elements in their clothing style, they created new designs.   

Peranakan women often wore a sarong and a long blouse like Javanese women. The batik skirts were decorated with Chinese good luck motifs and the blouses with Chinese embroidery.  


09 

Sarong met voorstelling van het sprookje Roodkapje 

Roodkapje op een Indonesische sarong batiks met Europese sprookjes zijn erg populair bij de Nederlanders in de 19de eeuw. In Pekalongan – een belangrijk batikcentrum – hebben de Nederlanders zelfs eigen ateliers.    

Sarong depicting the fairytale Red riding hood  

Little Red Riding Hood on an Indonesian sarong batiks featuring European fairytales were very popular with the Dutch in the 19th century. In Pekalongan – an important batik centre – the Dutch even had their own workshops.  


10 

Schouderdoek met typisch Chinees borduursel  

Indiase en Chinese invloeden komen samen in deze schouderdoek uit Palembang. Het goudborduursel in tamboereertechniek is typisch Chinees. De bloemmotieven in het middendeel zijn ge-ikat. Deze techniek, waarbij de draden voorafgaand aan het weven worden afgebonden en geverfd, is afkomstig uit India.  

Shawl with typical Chinese embroidery  

This shawl from Palembang combines Indian and Chinese influences. The gold tambour chain-stitch embroidery is typically Chinese. The floral motifs in the middle section were made using the ikat technique originating in India, which involves yarns being bound and dyed prior to weaving.